Пять правил изучения иностранного языка
Развитие памяти
Учить немецкий язык я начала задолго до того, как начала его учить.
Мы, русские дети, жили в военном гарнизоне в ГДР и ходили купаться через немецкую деревню на немецкое озеро. По пути нам встречались местные не очень дружелюбные дети и кричали нам странные немецкие слова.
И хотя я особо не задумывалась над их значением в 10 лет, они прочно осели в памяти.
И возникли из подсознания еще через десять лет на балконе в Самаре.
Там, в городе на Волге, меня с пристрастием допрашивал молодой немец, приехавший учить русский язык. Ему не давало покоя спряжение русского глагола «ебать», потому что «я ебаю, ты ебаешь» как-то не звучало! Я похвалила немца за пытливый ум и научила правильным окончаниям. В ответ я вывалила ему свой немецкий словарный запас плохих слов, который сохранила со времен ГДР. «Ти фсе знаишь!» в восторге ответил он!
Оказалось, я все запомнила правильно! С тех пор немецкий мат и неприличные слова — одна их моих любимых тем разговорного немецкого.
Мотивация
Учить немецкий я продолжила в гарнизонной школе. Но там было неинтересно. Несмотря на близость к языковой среде, нас в эту среду не особо пускали. И поэтому тренироваться можно было только на немецких кино и журналах. Каждую среду я покупала журнал Bravo и пыталась читать и понимать. Особенно интересна была рубрика «Про это». Там прыщавые подростки писали жалобные письма в редакцию, описывая свои первые сексуальные переживания. А поскольку я сама относилась к их числу, а на русском почитать про «это» было негде, приходилось брать в руки словарь и выписывать неизвестные слова!
Осознанность и Интерес
Школу я закончила уже в России. В 9 классе я поступила в экспериментальный класс с двуязычием. Тогда это была новинка. И к моему вялому немецкому я взяла вторым языком английский. И здесь сразу все срослось: очень интересная энергичная подача учителя, осознанное желание выучить язык с нуля, английский контент – песни любимых групп и ветер перемен – все это сложилось в очень успешное обучение. И по окончании школы я знала английский намного лучше, чем несчастный немецкий язык, заполнивший мне всю оперативную память мозга словом Schneeballschlacht!
Целеустремленность
Пришло время выбирать профессию и вуз. Я не пошла на английскую филологию только потому, что осознавала, что туда конкурс в два раза больше. Ну ладно, еще сыграла роль ностальгия по хорошему упитанному детству в ГДР! И я выбрала немецкий язык.
В 11 классе я записалась в госуниверситет на курсы подготовки, поскольку прекрасно осознавала, что мой запас немецких вульгаризмов и песенка про снег не гарантия сдачи вступительного экзамена.
Всем желающим попасть на курсы выдали тест, где надо было перевести предложения. В скобочках возле предложений стояли странные слова: перевести в перфект, перевести в презенс.
Пробежавшись глазами по тексту, я нашла то, что знала точно: Предложение «Идет дождь» Es regnet. Этим мои познания и ограничились. Но на курсы меня взяли, поскольку брали всех желающих! К Рождеству же ожидалось торжественное изгнание всех тупых и необучаемых. Итак, мне было дано 3 месяца, чтобы с нуля подняться хоть куда-то и продолжить обучение на курсе.
Я зубрила весь день, я писала слова, окончания, предложения, тексты и черта в ступе. Я посещала все уроки и разноцветными фломастерами раскрашивала конспекты, чтобы правила было видно из космоса. И снова зубрила, писала, ходила, бубнила и снова зубрила часами, днями и ночами.
На проверочном тесте я получила твердую 4 и восхищение моей преподавательницы, которая с тех пор стала мои куратором и не спускала с меня влюбленных глаз уже после поступления в вуз. Милая Лариса Федоровна, спасибо вам! Спасибо не только за уроки немецкого, но и за уроки жизни, как быть учителем и вести за собой учеников к знаниям!
Любовь
Так я сама стала учителем немецкого и преподаю уже более 22 лет. Кроме учебы в госуниверситете я закончила аспирантуру на кафедре немецкого языка и литературы в Южной Корее, в городе Сеуле (не спрашивайте). И там же я предприняла 5 попыток выучить корейский язык, которые провалились.
Когда я приехала в Корею в 2004 году, надо мной взял шефство кореец-смотритель по дому. Он очень хотел научить белую женщину прекрасному корейскому языку. И дело даже пошло: Однажды, запасшись фразой «Сколько стоит?» по-корейски, я отправилась на местный рынок.
Но позорно сбежала оттуда, потому что оказалось, что я забыла выучить цифры и не понимала цены, которые мне говорят продавцы. Вы знали, что в Корее в ходу китайские и корейские названия цифр для разных ситуаций? Вот и я не знала!
Я пыталась учить корейский на курсах для русских жен, самостоятельно по самоучителю, на интенсивных курсах корейского с китайцами. Никогда, — я повторю, никогда! — не учитесь с китайцами! Восстанавливать самооценку придется долго!
Последний раз я пыталась выучить корейский, когда мне сказали, что экзамен по английскому на кандидатский минимум будет проходить на корейском. (Не спрашивайте!) Это была попытка одолеть язык страны Утренней Свежести с репетитором по скайпу.
Бесполезно! Я застряла на уровне А1 и не могла сдвинуться дальше.
Конечно, я знала, чего мне не хватает – истинной Любви. Любви к языку, его нельзя учить насильно, из острой необходимости, я убеждена в этом.
И тогда я уехала туда, где мое любимое – немецкий язык и возможность преподавать его. Преподавать тем, кто тоже его любит.
ПС. А экстра лайфхак, как выучить иностранный язык – выйти замуж за его носителя.
Но это уже совсем другая история…